adaptation在英语翻译策略(addition翻译策略)
[论异化翻译及其文化意义]异化的意义 翻译理论家尤金奈达(Nida)说:“对于真正成功的翻译语言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更重要,因为词语只有在其作用的文化背景中才有意义。异化是翻译学中一个重要的概念,指在翻译过程中为了保证翻译成果符合目标语言读者的语言习惯和文化背景,而对源语言的语言和文化进行改变的现象。翻译学中的异化可分为语言异化和文化异化两种类型。Venuti认为异化翻译能够“抑制翻译
[论异化翻译及其文化意义]异化的意义 翻译理论家尤金奈达(Nida)说:“对于真正成功的翻译语言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更重要,因为词语只有在其作用的文化背景中才有意义。异化是翻译学中一个重要的概念,指在翻译过程中为了保证翻译成果符合目标语言读者的语言习惯和文化背景,而对源语言的语言和文化进行改变的现象。翻译学中的异化可分为语言异化和文化异化两种类型。Venuti认为异化翻译能够“抑制翻译